تبليغاتX
زه‌رده په‌ري گول

 

ژار(زهر)

له داخی مه­ینه­تی ده­وران دلم پر ئاوره ساقی

ألا یا ایها الساقی قلبی ملیءٌ بالنار من هموم الأیام

از حسرت اندوه روزگار دلم پُرِ آتیشه ای ساقی

له ژاری تالی ژین دیسان پیاله­ی دل پره ساقی

من سم الحیاة الناقع کأس القلب ملیئة مرة أخری

از سم تلخ زندگی باز پیالۀ دل پُرِ ساقی!

وه­ره ئه­مشه­و وه­کو هه­ر شه­و، وه­ره ساقی دلم خوینه

تعالی اللیلة کاللیالی الماضیة تعالی، قلبی دامی

بیا امشب مثل هر شب بیا ساقی دلم خونه

هه­تا کوو دیته چاوم خه­و حه­رامه شه­ربه­تان بینه

آتی بالعصیر المحرم حتـی یأخذنی النـوم

تا خواب به چشمانم می­آید ازین شربتهای حرام بیار

دلم زوخاوی لی درژی ده­سا هه­سته بکه مه­ستم

یسکـب القیح  من قلبـی  فـقم  خمِّـرینـی

زدل خونابه می­آید پس برخیز و مستم کن

شه­رابی کون له جامی نوی،به خور تیکه بده ده­ستم

خمورالقدیمةفی کأس جدیدة بالمرة صبّیها واجعلیها فی یدی

شراب کهنه در جامی نو به یکباره بریز و به دستم ده

که وا کون کون بووه جه­رگم له جه­وری ماته­می دنیا

لأن کبـدی هـکذا مـحرق من غدر حـداد الدنیـا

که اینگونه جگر پاره پاره­ست ز جور ماتم دنیا

هه­تا کو سه­رده­می مه­رگم وه­ره هه­ر توم ده­وی ته­نیا

و تعالی حتی یأتینی الموت لأنی أریدک وحدک

بیا تا لحظۀ مرگم که تنها تو را خواهم

هه­ناسه­ی سه­ردی پر داخم ده­میکه گرتویه ناخم

من زمان آهاتی الباردة و حزینة إشتعل فی قلبی

آه سرد پرسوزم زمانی ست که در درون در گرفته

شه­رابی تویه ده­یشوری په­ژاره­ی ژینی پر ئاخم

و خمـرک هذا وحـده یمـحو همـوم حیاتـی الحزینه

و تنهااین شراب توست که میشوید اندوه زندگی پرحسرتم را

                                                      

                                                          «شه­ریف»

 

نوشته شده توسط ادریس در جمعه هفدهم مهر 1388 ساعت 5:12 | لینک ثابت |

 

بارگه‌ی خه‌م

رحلُ الهَمّ

کوله بار غم

شعر از: احمد  محمد

ترانه از : ناصر رزازیناصر رزازی

بارگه‌ی خه‌مم هه‌ڵگرت و هاتمه‌وه‌ بۆ شاره‌که‌م

حملتُ رحلَ همّی و رجعتُ إلی بلادی

کوله بار غمم را برداشته و سوی دیار خود آمدم

هاتم به‌ره‌و دییاری شه‌نگی که‌س و کاره‌که‌م

جئتُ إلی بلادِ آبائی الخَضِرة

دیار سرسبز و خرم پدرانم

بۆ باوه‌شی به‌ سۆزی دایکه‌ دڵ سووتاوه‌که‌م

إلی حضنِ ملیئٍ بالإحساسِ حضنِ أمی اللی جریح الفؤاد

سوی آغوش گرم و پرسوز مادر داغدیده­ام

تاکوو بزانێ چه‌نده‌ به‌ سۆیه‌ ئازاره‌که‌م

کی تعرفَ ما أحرقَ آلامی للفؤادِ

تا مادر بداند چقدر درد من کشنده است

هاتووم وه‌کوو شه‌ماڵێک چڵ و گه‌ڵا بدوێنم

جئت کریحِ الشَّمال لِکی أتحدثَ النباتَ و الورقَ

آمده­ام تا چون باد شمالی با گل و گیاه سخن بگویم

پاییزی غه‌رێبی دڵ به‌ جارێک هه‌ڵوارێنم

و أتخلصُ من خریفِ القلب بالمَرّة

و یکباره برگ­های زرد پاییز غربت دل را فروریزم

که‌ من نمه‌ی باران بم، ئێوه‌ش ئاوێنه‌ی باخمن

إن کنتُ وابلا فأنتم مرآة حدیقتی

اگر من نم نم باران باشم شماهم آینۀ باغچۀ من هستید

هه‌رچه‌نده‌ لێتان دوور بم هه‌نسک و ئاهی ناخمن

ومهما أکونُ بعیداً منکم فأنتم نشیجی و آهی

اگرچه از شما دورهم باشم ولی بازم هق­هق و آه درون من هستید

دڵم پرسه‌ خانه‌یه‌ سه‌رم به‌فری زستانه‌

قلبی مخبأ الهموم و رأسی کثلج الشتاء بسبب الآلام

قلبم آرمگه غمهاست وسرم چون برف از درد سپید گشته

هه‌میشه‌ خه‌م له‌ چاوما باڵاترین میوانه‌

دوماً الهمُّ هوَ الضیفُ الافضلُ فی عینیَّ

غم همیشه والاترین مهمان چشامه

وه‌ک باڵنده‌ی لانه‌واز ته‌ره‌و بێ ناونیشانم

کالطیر المطرود من عشّه أنا تارک عشی مجهولاً

مثل پرندۀ رانده شده از لانه، من نیز از کاشان خویش بی نام ونشان رانده شده­ام

چه‌ن شیرینه‌ که‌ ده‌ڵێم من خه‌ڵکی کوردستانم

کم أحلَی إذ أقولُ أنا کُردستانی

چقدر شیرین است آنگاه که می گویم من اهل کردستانم

 

نوشته شده توسط ادریس در پنجشنبه چهارم تیر 1388 ساعت 22:49 | لینک ثابت |

 

شیشه بشکسته را پیوند کردن مشکلست

دل چو آزرده شود خرسند کردن مشکلست 

ترانه : پیی بلین

زیاد ئه سعه د

 زیاد اسعد

پیی بلین تو خوا که­سی روژی هه زار جار

قولوا لها باالله من مثلی ألف مرّة کل یوم

بهش بگین تورا به خدا کی مثل من روزی هزار بار

ناوی توی له سه­ر لیوه به گریانو زار

یذکر اسمک بالبکاء و التضرّع

اسم تو با گریه و زاری رو لبهاشه

پیی بلین ئاشقیکم شیت و سه­رگه­ردان

قولوا لها أنا عاشقٌ مجنونٌ  متحیرٌ

بهش بگین عاشقی دیونه و سرگردانم

چاوه ­ریمه روژ و شه­و له کوچه­ و کولان

استناک طوال اللیل و النهار فی الأزقة

روز و شب تو کوچه ها چشم براهم

پیی بلین به­سه­رهاتم کرا به چیروک

قولوا لها أنّ مصیری صار قصة

بهش بگین سرنوشتم داستان شده

هه­موو خه­لک ده­زانن منم مال ویران

و کل الناس یعرف هذا هو أنا اللی خسران و تعس

و همۀ مردم میدانند این منم که خونه ام خراب شده

پیی بلین پیی بلین هه­موو عاله­م پیی بلین هه­مو دونیا پیی بلین

قولوا لها قولوا لها کل العالم و کل الناس

بهش بگین همه مردم و همه دنیا بهش بگین

پیی بلین له هه­ر کوچه­ و دیوارو ده­روازه­ی شار

قولوا لها بأنّ فی کل زقاق و علی کل جدران و بوابة المدینة

که در هر کوچه و دیوارو دروازۀ شهر

ناوی ئه­وه که نوسراوه به خوینی منی هه­ژار

أنّ اسمها مکتوب بدم مسکین مثلی

اسمه اونه که با خون من بیچاره نوشته شده

پیی بلین له هه­ر لایه هه­وری ده­کاته باران

قولوا لها أینما تمطر سحابٌ

بهش بگین هر طرف ابری که میباره

ئه­وه منم ده­بارینم فرمیسکی ئازار و ژان

أنّه هو أنا أمطر دمعات الحزن و الألم

این منم که اشک درد و آزار میبارانم

پیی بلین دلدار­یکم به شه­و ته­نیا ئه­مینم

قولوا لها أننی عاشقٌ أتوحّد فی اللیالی

بهش بگین که من دلداری هستم شبها تنها میمونم

به یادی ئه­و هه­زار شیعری ئاشقانه ئه­خوینم

و أنشد بذکرها الآلاف من قصائد الحب

و به یاد او هزار شعر عاشقانه میخونم

پیی بلین روژی دادی ده­مرم سه­ر ده­نیمه­وه

قولوا لها یأتی یوم أموت و أجعلُ رأسی علی التراب

بهش بگین یه روز میاد میمرم و سر رو خاک میزارم

به یادی ئه­و به هه­ناسه­ی گه­رمی ئه­و ده­ژیمه­وه

لکن بذکرها و بنفَسها الحارة أحیی مرة أُخری

اما با یاد اون و با نفس گرمش عمر دوباره می­یابم

پیی بلین که له من ئاشقتر کییه!؟

قولوا لها من هو أعشق منی!؟

بهش بگین کی از من عاشقتره!؟

وه­کو من دیوانه­و شه­یداتر کییه

و من هو أکثر جنونا و ولهاً منی

مثل من دیونه و شیداتر کییه

ئه­گه­ر ئه­و ولاتی په­نای ئاشقانه

إذا کانت هی الأرض اللجوء للعشاق

اگه اون سرزمین پناه عاشقانه

کی وه­ک من کوردیکی بی مال و جییه

فمن هو مثلی کُردٌ بلا مکانٍ و ملجإٍ

کی مثل من یه کُرد بی خونه و بی­پناهه

 

نوشته شده توسط ادریس در جمعه هشتم خرداد 1388 ساعت 23:37 | لینک ثابت |

                                                         

     شعر كردي از :
                                                               كمال عيسي پاك       ( سوما)

 

خوشه­ويستي و ....                    الحب و ....  

           

ئه­گه­ر ده­ريا                             إن كان البحر             

به­قه­د من                                 قدّي                      

ماسيه­كاني خوش ويستبايه              يحب الأسماك              

ماسي­گره­كان                            صائد الأسماك               

هيچ كات شالاويان نه­ده­برد            لم تهجم علي الأسماك أبداً   

*************

ئه­گه­ر به­هاريش                           و لو كان الربيع              

به­قه­د من                                   قدّي                         

سه­وزي و گول                           يحب الخضارة و الأزهار   

خوش ويستبايه                             ..........                   

به دايم                                      دوماً                       

سه­وزپوش ده­بو!                           يلبس الخضراء               

************

ئه­گه­ر هاوينيش                              لو كان الصيف              

به­قه­د من                                     قدّي                       

گه­رمي ئه­ويني                                يحسُّ                      

هه­ست كردبا                                بحرارة الحب     

قه­د نه­ي ده­هيشت                           لم يسمح  

هيچ كات                                     أبداً  

سوزه­يه­ك هه­ل بكات                        أن تهب نسمة

************         

ئه­گه­ر دار به­روو                            إن كان السنديان

به­قه­د من                                      علي قدري

گه­لاي داري                                  يحب الأوراق  

خوش ويستبايه                                .............   

قه­د باي پاييز                                   ريح الخريف  

نه­ي ده­تواني                                    ما استطاعت قطّ 

بو دياري                                        أن تهديها

فه­سلي خه­زاني                                  الخريف 

بو بيني                                           ...........   

**********

ئه­گه­ر زستانيش                                 إن كان الشتاءُ 

به­قه­د من                                         قدّی

به­فري سپي                                      يحب الثلج الأبيض       

خوش ويستبايه                                  ............        

قه­د نه­ي ده­هيشت                              لم يسمح أبداً 

په­له­ي ره­شي                                     أن تسقط عليها     

تيبكه­وي                                         نقطة سوداء 

**********

ئه­گه­ر دلداريش                                 لو كان العاشق             

به­قه­د من                                         قدّي      

هه­ستي به ئه­وينم                                 يحسُّ بالحب            

كردبا                                            ..........

هيچ كات ويلي                                 لمّا يتركني أبداً    

نه­ده­كردم                                       ...........  

************

ئازيزه­كه­م                                        حبيبتي     

وه­كوو ده­ريا                                    أنا كالبحر   

ليواو ليوم له ئه­وينت                           مليءٌ من حبكِ     

*********

ده­ليم ئازيز به­هاره­كه­!                         أقول عزيزتي يا ربيعي! 

به­رگي سه­وزت                                زيّك الأخضر       

فري مه­ده                                       لا ترميه     

*********

له هاويني سوتينه­ر دا                           في الصيف المحرق

بزه­ي پر سوزت                                ابتسامتك الحميمة      

فينكي و ئاراميم                                يمنحني البرودة و الهدوء   

ئه­داتي                                            .........  

******

خوشه­ويستم                                    حبيبتي      

قه­د ناهيلم                                       لن أسمح أبداً    

بو هيچ كه­سي                                   أن تصبح     

ببيه نيچير                                        صيداً لأيّ صيادٍ

ئه­ينه­كه­م                                          حبيبتي  

وا هه­ست ده­كه­م                                أحسّ بأنك   

گه­لاي داري سه­رمي و                         أوراق شجرة كياني  

قه­ت ناهيلم                                      و لن أسمح

شنه­ي شه­مال                                    هبة الشمال   

بتوه­ريني                                          أن تسقطك   

**********

دلداره­كه­م                                        محبوبي      

له زستاني شه­خته­و                               في الشتاء البارد 

سه­هول به­ندان­دا                                 و المُثلِج    

ئاميزت                                           حضنك    

گه­رمي ئه­وينم                                    يمنحني حرارة الحب  

پي­ده­به­خشي                                      ......       

**********

ئه­وينه­كه­م                                          يا حبيبي 

به­قه­د هه­ر چوار وه­رزه­كان                       قدر الفصول الأربعة 

خوشم ده­ويي و                                   أحبك  

له ناوتا ده­تويمه­وه                                  و ادوب فيك   

نازداره­كه­م                                         عزيزتي     

له هه­ر كوي بم                                     أينما كنتُ         

بو باوه­شت                                         أرجع لحضنك

هه­ر ديمه­وه و                                        .....        

له ناو تو دا                                          و فيك      

ده­تويمه­وه.......!                                   أدوب.......!    

 

 

 

نوشته شده توسط ادریس در جمعه چهاردهم فروردین 1388 ساعت 1:25 | لینک ثابت |

 

هر كس چيزي را ميبيند كه آن را در قلب خود حمل مي كند.

                                                             " گوته "

خوشه­ويستم

چوپي فه تاح

چوپي فتاح

خوشه­ويستم چيت ناو بنيم

يا حبيبي شو أسميك؟

عشق من! تو را چي صدات كنم؟

كاتي عه­شقت وه­ك ئاگره­و

إذا كان حبك نارٌ و

آنگاه كه عشقت چو آتشي­ست

هه­مو ساتي ئه­سوتيني دلي بي جيم

دوماً يحترق قلبي الحيران

هميشه دل سرگردانم را مي­سوزاند

ريبواريكي ماندو و نه­ناس ويل و ته­نيام

أنا مسافرٌ متعب، غريب ، حيران و وحيد

من مسافري خسته، غريب، سرگردان و تنهايم

بو كوي ئه­روي به شوينتا ديم

إلي أين ترحل أتابعك

هركجا بروي دنبالت مي­آيم

گه­ر وون بي ليم ئه­دروشم پيت

إن تغيب عني أتنوّر عليك

اگه ازم گم بشي بر تو خواهم درخشيد

وه­ك په­روانه به شوينتا ئه­گه­ريم

كالفراشة أبحث عنك

مثل پروانه دنبالت مي­گردم

به شه­وانيش وه­ك خه­رمانه ده­وري مانگي گونه­ت ئه­ده­م

في الليالي أدور كهآلة حول قمر وجهك

 شبها مثل خرمن ماه دور صورتت مي­گردم

وه­كو كاروانچييه­كي ويل به­ره­و لات ديم

مثل ركبٍ حيران آتي اليك

مثل كاروانچيي سرگردان به طرفت مي­آيم

هه­واگه­ي من چاوه­كانته كاتي هاتم

عيونك مَصيَفي، إذا أتيت

چشمانت كوچگاه و ييلاق من است، هرگاه آمدم

مه­پرسه ليم من چيم و كيم

لا تسألني ما و من أنا؟

ازم مپرس من چي و كيم

به­لي گولم به ته­نيا تو چاوه­كانت

إي يا وردي ، عيونك أنت

آري اي گل من تنها تو چشمانت

بو من بو­ته هه­وارگه­و جي

اصبحت مَصيَفي و مطرحي

ييلاق و جايگاه من گشته است

كاتي هاتم روماني خوشه­ويستيمت بو باس ئه­كه­م

إذا أتيت أتحدث عن قصة حبي لك

اگر آمدم از داستان عشقم برايت حرف خواهم زد

نه روي خوتم لي وه­رگيره و نه ده­رگاي دلت داخه ليم

إذاً لا تتولي وجهك عني و لا تغلق باب قلبك عليَّ

آنگاه نه رويت را از من برگردان و نه درگاه دلت را بر سر من ببند

هه­تا ووتم گوي بگره ليم زمان شكا

متي قلتُ إسمعني! بُهت اللسانُ

هرگاه گفتم به حرفهايم گوش بده زبان قدرت سخن گفتن را از دست داد

مانگ و ئه­ستيره­ش هاتنا تكا

حتي القمر و الشمس و النجوم جاءوا تلتمسونك

حتي ماه و خورشيد و ستاره­ها هم آمده­اند و به تو التماس مي­كنند

هه­تا كه­ي له­دوات بگه­ريم به­سه چيتر

إلي متي أبحث عنك كفا­ك

تا كي دنبالت بگردم بسه كافيه؟!

چاوم بوته گومي خوين و له دواش كه­وتن ده­ست و پيم

أصبحت عيوني مسبحةَ الدم و استرخت يدي و رجلي

چشمانم آبگير خون گشته و دست و پاهايم سست شده­اند

تا كه­ي تا كوي به شوينتا بيم؟

إلي متي و إلي أين أبحث عنك؟!

تا كي و كجا دنبالت بيام؟!

 http://www.chopy.net

 

نوشته شده توسط ادریس در شنبه چهاردهم دی 1387 ساعت 12:6 | لینک ثابت |

 

«ارزش انسان به داشته هایش نیست، به آن چیزیست که آرزوی بدست آوردنش را دارد»

                                                                          "جبران خلیل جبران"      

گورانی کوردی :  ئیمه گیانیکین له دو جه سته دا 

له  :    ئیبراهیم خه یات

 

ئیمه گیانیکین له دو جه‌سته‌دا             وه‌ک شیعروئاواز له یه‌ک به‌سته‌ دا

نحن روح واحد  فی جسمَین               کالشعر والغناء فی غلاف واحد

ما یک روحیم در دو جسم                 مثل شعرو آواز دریک رسته ایم

دونیاش ناتونی لیکمان کاته‌وه             مه‌گه‌ر خوا بو خوی بمان باته‌وه

حتی الدنیا لا تقدر ان تفرقنا                إلا  ان  یـذهـب  بنـا  الله  إلیـه

دونیاهم نمیتونه مار ازهم بگیره           مگه اینکه خداما راپیش خودش ببره

ئیمه په‌روه‌رده‌ی یه‌ک خول وئاوین        بو ته‌نیا ساتیک بی یه‌کتر نابین

نحن مترعرو أرض و ماء واحد         حتــی لآنٍ  واحـــد  لا نفتــرق

ما پروردۀ یک آب و خاکیم              حتی برای یه ساعت ازهم جدا نمیشیم

ئه‌گه‌ر له‌و دونیاش زیندو بینه‌وه          ریبواری یه‌ک ریین جیا نابینه‌وه

إن  بعثنــا مــــرة  أخــری                 صاحبَی طریق واحد لا نفترق

اگر اون دنیا هم زنده بشیم                مسافر یک راهیم جدا نمیشیم

په‌یمانمان داوه تا له ژینا بین             بو ته‌نیا ساتیک بی یه‌کتر نابین

عاهــدنا  طــوال  الحیــاة                  حتی لحظة لانعیش دون أخری

عهد بسته ایم تا  زنده‌ایم             حتی یه لحظه بدون هم زندگی نمیکنیم

ئاشقی پیروزی ئیمه واهایه               هه‌تا خواوندیش  لیمان  ره‌زایه

عشقنا الرابح تکون هکذا                   حتــــی  یــرضـــانـــــا  الله

عشق پاک ما این جوریه                   حتی خداوند هم ازما راضیه

 

نوشته شده توسط ادریس در چهارشنبه بیست و نهم آبان 1387 ساعت 8:24 | لینک ثابت |
 

شيركو بيكه س

به‌جيهشتن!

 

      ته‌ميك بو به شيعرم

        ئه‌مزاني تو له‌و ديو ته‌مه‌وه

            چاوه‌روان وه‌ستاوي و

                      بيزاري

                       چيم ئه‌كرد

                          جوانيتم نه‌ئه‌دي

                         هه‌ردووكمان له ييكتر بزر بووين

                        ئه‌و كاته‌ي كه شيعريش ره‌و‌يه‌وه

                      سه‌يرم كرد:

                 تويش له‌وي نه‌مابووي

            رويشتبووي

        هه‌تاوي پيي وتم

      تو له گه‌ل شيعريكي شه‌فاف و

 به‌رچاو روون رويشتبووي!

                                                             

                                                                 " شيركو بيكه‌س"

تنها گذاشتن

مِهی كلماتِ شعر من شد

نمي‌دانستم تو در آن سوي مِه

چشم براه مني

بي تابانه

هرچه تلاش ميكردم

زيبايي ات را نمی دیدم

هر دو از همديگر پنهان

آنگاه كه شعر نيز از من رميد

 نگريستم

تو هم نبودي

رفته بودي

پرتوي از خورشيد به من گفت:

تو همراه شعري شفاف و

بينا رفته بودي

 

نوشته شده توسط ادریس در یکشنبه پنجم آبان 1387 ساعت 7:51 | لینک ثابت |

 

  شايد از روزنةچشمي شوخ          برق عشقي به دلش تافته است

 

   من اگـر تازه و زيبـا بـودم           او زِمن تازه تـري يافتـه است

 

                                                                       "مه‌ستوره"

 

ئه و په ری تاسه

 

چون دلت هات

 

            له گه‌ل سه‌رینی

 

                  ته نیایی ده‌رزی چنا

 

                                جیم بهیلیت؟

 

                                 چون دلت هات

 

                                   له گه‌ل شـه‌وی

 

                            سارد و سری بی نوستنا

 

                         جیم بهیلیـت؟

 

                     بگه‌ریــوه!

 

              ژووری ته‌نیام چاوه‌ریته

 

         بگه‌ریــوه!

 

     عومری زاوام

 

شه‌یدای بووکی ترپه‌ی پیته!

                                   

                                    "عه بدوللا په شیو"

 

فراسوي آرزو

 

چطور دلت آمد

 

        بر بالـيـن

 

          تنهايي و وحشت

 

              تنهايم بگذاري؟

 

                 چطور دلت اومد

 

                     مرا با شب

 

                 سرد و سوزناك بي‌خوابي

 

               تنهايم بگذاري؟

 

             برگــرد!

 

         كُنج تنهايي‌ام چشم براه توست...

 

      برگــرد!

 

   عُمْر داماديم

 

شيداي عروس آهنگین گامهاي توست...!

 

لازم به ذکر است که: این شعر برای مخاطب قرار دادن شخص خاصی در اینجا نیامده است. 

 

نوشته شده توسط ادریس در شنبه بیستم مهر 1387 ساعت 15:55 | لینک ثابت |

 

به‌هه‌شتم پي بده‌ن به‌ خوا     به‌هه‌شتم بي تو قه‌ت ناوي

به گيانت گياني شيرينـم       به بي تـو ناسـره‌وم تاوي

 

"توش به جیم دیلی"

                                   توش به جیم دیلی

 

زور باش ده‌زانم توش به جیم دیلی

 

توش سه‌رخوش ده‌بی و

 

وه‌ک باده‌ییکی بوش به جیم دیلی

 

توش به جیم دیلی

 

وه‌ک چون سه‌وزایی، باخ به جی دیلی

 

وه‌ک چون ته‌م و مژ، شاخ به جی دیلی

 

توش به جیم دیلی

 

توش به جیم دیلی

 

چون ئه‌سپیکی خورت سوار به جی دیلی

 

چون ووشه‌ی تادار زار به جی دیلی

 

توش به جیم دیلی

 

ئه‌گه‌ر ده‌زانیت ئه‌مجاره

 

بریاره که‌ت دوا بریاره

 

ناونیشانی خوت بگوره

 

جی پییه‌کانمان بسره‌وه

 

له ژیر ئاسماني ئه‌م شاره

 

ئه وسا خوات له‌گه‌ل

 

چون ئه‌سپیکی خورت سوار به‌جی دیلی

 

وام به‌جی بیله!

 

چون ووشه‌ی تادار زار به‌جی دیلی

 

وام به جی بیله...!

 

                                                        "عه بدوللا په شیو"

برگردان شعر به فارسی:

تو هم منو تنها میگذاری

خیلی خوب میدانم که تو هم مرا تنها میگذاری

تو هم سرخوش می شوی

مثل یک باده خالی مرا تنها میکذاری

تو هم مرا تنها میگذاری

چون تنها گذاشتن سبزه باغ را

چون تنها گذاشتن مه،کوه را

توهم مرا تنها میگذاری

تو هم مرا تنها میگذاری

به سان اسبی نجیب که سوارکارش را تنها میگذاره

به سان کلماتی پرسوز که از زبان پر می گیرند

توهم مرا تنها میگذاری 

اگر می دانی این بار

این آخرین پیمان توست

آدرس خودت را عوض کن

رد پاهایمان را پاک کن

در زیر آسمان این شهر

آنوقت،در پناه خدا

به سان اسبی نجیب که سوارکارش را تنها میگذاره

تو هم مرا تنها بگذار

به سان کلماتی پرسوز که از زبان پر می گیرند  

تو هم مرا تنها بگذار...

 

نوشته شده توسط ادریس در شنبه ششم مهر 1387 ساعت 10:2 | لینک ثابت |
 

         تو پیبکه نه و با من گریان سه ما له نیو چاوم بکا

                               تو پیبکه نه و با من ئازار شایـی له هه ناوم بـکا

 

 

 

 

 عه بدوللا په شیو

 

چه‌ند ده‌ترسم

     چه‌ند ده‌ترسم

            که دیمه‌وه

               هه والیکی تالت پی بی

                   چه ند ده ترسم

                      که باوه‌شت پیدا ده‌که‌م

                          بونی نامویه‌کت لی بی

                           چه‌ند ده‌ترسم

                            که دیمه‌وه

                          گرامه‌ری زمانی چاو

                        رینوسی هه‌جات گورابی

                      چه‌ند ده‌ترسم

                 چپه‌یی گه‌رمی په‌نجه‌کانت

               وه‌ک به جیم هیشت وانه‌مابی

             له‌مه‌ش زیاتر

          چه‌ند ده‌ترسم که‌سم، هاوریم

       که دیمه‌وه

 تو وه‌ک خو بیت، من بگوریم

      

                                   « عه بدوللا  په‌شیو»

"شعر"

 چقدر می ترسم

چقدر می ترسم

که باز می گردم

خبری تلخ و ناخوشایند با خود داشته باشی

چقدر می ترسم

 آنگاه که در آغوشت میگیرم

بوی نا آشنایی با خود داشته باشی

چقدر می ترسم

که باز می گردم

گرامر زبان چشمانت

نگارش  هجهاهایت تغییر کرده باشند

چقدر می ترسم

گرمي نوازش پنجه هايت

آنگونه كه تركشان كردم ديگر نباشند

ازين هم بيشتر

چقدر مي ترسم

اي همه كسم، همراهم

كه باز مي گردم

تو خود باشي و من ديگري...

نوشته شده توسط ادریس در چهارشنبه سیزدهم شهریور 1387 ساعت 11:16 | لینک ثابت |

 

 

شیعری  له 

شیرکو بی که س

شیرکو بی‌که‌س

تاله قژی کچیکی جوان!

له  سه رشانی کوته که م به جی  مابو

لیم کرده وه و

کردم به  په تی  دیلا نه بو هه لبه ستیکی پینج شه‌ش ساله‌م

ده نکه زیخیکی چيای کوردوستان

له  که‌یه‌وه! په‌ریبوه سوچی گیرفانم

دوینی!

نازانم چون بو دوزیمه‌وه  ده‌رم هینا و ماچم کردو

کردم

به  به‌ردی که‌عبه‌ی

گشت شیعره‌کانم

................................................

 

نوشته شده توسط ادریس در سه شنبه بیست و نهم مرداد 1387 ساعت 9:32 | لینک ثابت |
 
Powered By Blogfa - Designing & Supporting Tools By WebGozar